刘皂:咸阳(今陕西咸阳市)
人,贞元间(785—805)在世,身世无可考。《全唐
诗》录存其
诗五首。
旅次朔方/渡桑干原文
客舍并州已十霜,归心日夜忆咸阳。
无端更渡桑干
水,却
望并州是
故乡。
旅次朔方/渡桑干翻译
翻译
离开家乡后客宿在并州这个地方已经有十年,我回归的心日日夜夜在思念着故乡咸阳。
当初为了博取功名图谋出路,千里迢迢渡过桑乾河,现在并州已经成了我的第二家乡。
注释
⑴旅:旅行。次:临时住宿。朔方:古都名,自西汉始建,至唐代,辖区多变,治所不一。桑干河以北,属朔方地区。
⑵舍:居住。并州:即今太原一带。十霜:一年一霜,故称十年为“十霜”。
⑶咸阳:陕西咸阳是作者故乡。
⑷无端:没有缘由,不知为什么。桑乾水:即桑干河,源出西北部管涔山,向东北流入河北官厅水库。相传,在每年桑椹成熟时干涸,故有此名。
旅次朔方/渡桑干诗意
在并州客宿已经过了十年,
我回归的心日日夜夜在思念咸阳。
无端更过桑干水,现在并州已经成了
我的第二家乡。
*
以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
旅次朔方/渡桑干创作背景
作者为了博取功名,图谋出路,旅居并州十年,但
一事无成,于是便返回家乡。但是当作者渡过桑乾到达朔方,回头望着并州的时候,另外
一种怀念并州的情绪又涌上
心头。在惆怅之际,写下了这首
诗篇。
旅次朔方/渡桑干拼音
kè shè bīng zhōu yǐ shí shuāng, guī xīn rì yè yì xián yáng.
客舍并州已十霜,归心日夜忆咸阳。
wú duān gèng dù sāng gān shuǐ, què wàng bīng zhōu shì gù xiāng.
无端更渡桑干
水,却
望并州是
故乡。