翻译
离别以来,春天已经过去一半,映入目中的景色掠起柔肠寸断。阶下落梅就像飘飞的白雪一样零乱,把它拂去了又飘洒得一身满满。
鸿雁已经飞回而音信毫无依凭,路途遥远,要回去的梦也难形成。离别的愁恨正像春天的野草,越行越远它越是繁生。
注释
⑴春半:即半春,春天的一半。唐代柳宗元《柳州二日》诗中有句:“宦情羁思共凄凄,春半如秋意转迷。”别来春半:意思是,自分别以来,春天已过去一半,说明时光过得很快。
⑵柔:吕本二主词、吴本二主词、侯本二主词、《尊前集》、《全唐诗》、《词综》等本中均作“愁”。柔肠,原指温柔的心肠,此指绵软情怀。
⑶砌(qì)下:台阶下。砌,台阶。落梅:指白梅花,开放较晚。全句意思是,台阶下飘落的白梅花犹如雪片纷飞。
⑷拂了一身还满:指把满身的落梅拂去了又落了满身。
⑸雁来音信无凭:这句话是说鸿雁虽然来了,却没将书信传来。古代有凭借雁足传递书信的故事。《汉书·苏武传》中记载:“天子射上林中,得雁,足有系帛书。”故见雁就联想到了所思之人的音信。无凭:没有凭证,指没有书信。
⑹遥:远。归梦难成:指有家难回。
⑺恰如:《全唐诗》、《古今词统》、《古今诗余醉》等本中均作“却如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。
⑻更行更远还生:更行更远,指行程越远。更,越。还生,还是生得很多。还,仍然,还是。
离别
以来,春天已经过去一半,映入目中的景色掠起愁肠寸断。
砌下落梅如雪乱,把它拂去了又飘洒得一身满满。
(柔肠断作一次:愁断肠)
雁来音信毫无依据,路途遥远梦中要回去也难形成。
离恨正象春天草,越行越远它越是繁生。
*
以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
公元971年秋,李煜派弟弟李
从善去宋朝进贡,被扣留在汴京。974年,李煜请求宋太祖让
从善回国,未获允许。李煜非常想念他,常常痛哭。陆永品认为这首词有可能是
从善入宋的第二年春天,李煜为
思念他而作的。
bié lái chūn bàn, chù mù róu cháng duàn.
别来春半,触目柔肠断。
qì xià luò méi rú xuě luàn, fú le yī shēn hái mǎn.
砌下落梅如
雪乱,拂了一身还满。
róu cháng duàn yī zuò: chóu cháng duàn
(柔肠断 一作:愁肠断)
yàn lái yīn xìn wú píng, lù yáo guī mèng nán chéng.
雁来音信无凭,路遥归梦难成。
lí hèn qià rú chūn cǎo, gēng xíng gèng yuǎn hái shēng.
离恨恰如春草,更
行更远还生。