Sitemap    Baidunews
古诗文网,古诗三百首、经典古诗、古诗词
分类:古诗文 / 诗人大全 / 古诗词 / 古诗名句 / 古诗大全 /
您现在的位置:首页 >> 五代古诗

五代古诗


河传


2022-09-24 15:14:36 五代古诗


作者 朝代 名句
阎选 五代古诗
阎选,生卒和字里不详,五代时期后蜀的布衣,工小词。与欧阳烔、鹿虔扆、毛文锡、韩琮被时称为“五鬼”,世传有八首小词被唐赵崇祚收入《间集》。《间集》称阎处士。其他不详。

河传原文

秋雨,秋雨,无昼无夜,滴滴霏霏。
暗灯凉簟怨分离,妖姬,不胜悲。
西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。
几回邀约雁来时,违期,雁归,不归。

河传翻译

翻译
秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。
西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,却没有归来。

注释
无昼无夜:不分昼夜的意思。
霏:飘扬。
簟(diàn):竹席,席垫。
妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐。”
稍:逐渐,渐渐。
喧窗竹:使窗前竹枝发响。
腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。
双玉:两

河传诗意

秋雨,秋雨,没有白天没有夜,滴滴霏霏。
暗灯凉垫怨恨分离,她们,不禁悲从中来。
西风逐渐加紧喧窗竹,停止再续,肥脸挂双玉。
几回邀请约雁来时,违反约定,雁归,人们不回来。
* 上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

河传赏析

  这首词写女子的秋雨闺怨。

  上片起首四句,描绘了秋雨连绵不断的典型环境,三句重叠,笔势劲急,透出怨情,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”,这冷清与外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。

  过片则用西风渐急,摇窗喧竹,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调。

  下片“腻脸悬双玉”顺理成章,直写粉脸垂泪的形象。最后,随雁回来的旧约为念,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了,写出怨由,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切。

  明代汤显祖评:“三句皆重叠字,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而点点滴滴四字结之,盖用此法,而。”

河传拼音

qiū yǔ, qiū yǔ, wú zhòu wú yè, dī dī fēi fēi.
秋雨,秋雨,无昼无夜,滴滴霏霏。
àn dēng liáng diàn yuàn fēn lí, yāo jī, bù shèng bēi.
暗灯凉簟怨分离,妖姬,不胜悲。
xī fēng shāo jí xuān chuāng zhú, tíng yòu xù, nì liǎn xuán shuāng yù.
西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。
jǐ huí yāo yuē yàn lái shí, wéi qī, yàn guī, rén bù guī.
几回邀约雁来时,违期,雁归,不归。
古诗文网     蜀ICP备2022020292号-6    www.chinazhtm.cn      Sitemap    Baidunews
法律声明:如有侵权,请告知网站管理员我们会在30个工作日内处理。E_mail:ybzzkj  126