Sitemap    Baidunews
古诗文网,古诗三百首、经典古诗、古诗词
分类:古诗文 / 诗人大全 / 古诗词 / 古诗名句 / 古诗大全 /
您现在的位置:首页 >> 先秦古诗

先秦古诗


叔向贺贫


2022-09-24 15:14:36 先秦古诗


作者 朝代 名句
佚名 先秦古诗

叔向贺贫原文

叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。
宣子曰:“吾有卿之名而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺,何故?”对曰:“昔栾武子无一卒之田,其宫不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。
诸侯亲之,戎狄怀之,正晋国。
行刑不疚,免于难。
及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志,假货居贿,宜及于难,而赖武之德没其身。
及怀子,改桓之行,而修武之德,可免于难,而离桓之罪,亡于楚。
夫郤昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,泰于国。
其身尸于朝,其宗灭于绛。
不然,夫八郤,五大夫,三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,唯无德也。
今吾子有栾武子之贫,吾为能其德矣,是贺。
若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?”宣拜,稽首焉,曰:“起也将亡,赖存之,非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾之赐。

叔向贺贫翻译

翻译
  叔向去拜见韩宣子,韩宣子正为贫困而发愁,叔向却向他表示祝贺。
  宣子说:我有卿大夫的名称,却没有卿大夫的财富,没有什么荣誉可以跟其他的卿大夫们交往,我正为此发愁,你却祝贺我,这是什么缘故呢?
  叔向回答说:从前栾武子没有一百顷田,家里穷的连祭祀的器具都备不齐全;可是他能够传播德行,遵循法制,名闻于诸侯各国。各诸侯国都亲近他,一些少数民族都归附他,因此使晋国安定下来,执行法度,没有弊病,因而避免了灾难。传到桓子时,他骄傲自大,奢侈无度,贪得无厌,犯法胡为,放利聚财,该当遭到祸难,但依赖他父亲栾武子的余德,才得以善终。传到怀子时,怀子改变他父亲桓子的行为,学习他祖父武子的德行,本来可以凭这一点免除灾难;可是受到他父亲桓子的罪孽的连累,因而逃亡到楚国。那个郤昭子,他的财产抵得上晋国公室财产的一半,他家里的佣人抵得上三军的一半,他依仗自己的财产和势力,在晋国过着极其奢侈的生活,最后他的尸体在朝堂上示众,他的宗族在绛这个地方被灭亡了。如果不是这样的话,那八个姓郤的中有五个做大夫,三个做卿,他们的权势够大的了,可是一旦被诛灭,没有一个人同情他们,只是因为没有德行的缘故!现在你有栾武子的清贫境况,我认为你能够继承他的德行,所以表示祝贺,如果不忧愁德行的建立,却只为财产不足而发愁,我表示哀怜还来不及,哪里还能够祝贺呢?
  宣子于是下拜,并叩头说:我正在趋向灭亡的时候,全靠你拯救了我。你的恩德不敢独自承受,恐怕从我的祖宗桓叔以下的子孙,都要感谢您的恩赐。

注释
(1)选自《国语》。《国语》相传是春秋时左丘明作,二十一卷,主要记西周末年和春秋时期鲁国等国贵族的言论。叔向,春秋晋国大夫羊舌肸(xī),字叔向。
(2)韩宣子:名起,是晋国的卿。卿的爵位在公之下,大夫之上。
(3)实:这里指财富。
(4)无以从二三子:意思是家里贫穷,没有供给宾客往来的费用,不能跟晋国的卿大夫交往。二三子,指晋国的卿大夫。
(5)栾武子:晋国的卿。
(6)无一卒之田:没有一百人所有的田亩。古代军队编制,一百人为卒。一卒之田,100顷。是上大夫的俸禄。
(7)宗器:祭器。
(8)宪则:法制。
(9)越:超过。
(10)刑:法,就是前边的宪则。
(11)行刑不疚(jiù):指栾弑杀晋厉公而不被国人责难。
(12)免于难:因此避免了祸患。意思是没有遭到杀害或被迫逃亡。
(13)桓子:栾武子的儿子。
(14)骄泰:骄慢放纵。
(15)艺:度,准则。
(16)略则行志:忽略法制,任意行事。
(17)假货居贿:把财货借给人家从而取利。贿,财。
(18)而赖武之德:但是依靠栾武子的德望。
(19)没其身:终生没有遭到祸患。
(20)怀子:桓子的儿子。
(21)修:研究,学习。
(22)离桓之罪:(怀子)因桓子的罪恶而遭罪。离,同罹,遭到。
(23)亡于楚:终于逃亡到楚国。
(24)郤(xì)昭子:晋国的卿。
(25)其富半公室:他的财富抵得过半个晋国。公室,公家,指国家。
(26)其家半三军:他家里的佣人抵得过三军的一半。当时的兵制,诸侯大国三军,合三万七千五百人。一说郤家人占据了晋国三军中一半的职位。晋国有三军,三军主将与将佐,合称为“六卿”。
(27)宠:尊贵荣华。
(28)泰于国:就在国内非常奢侈。泰,过分、过甚。
(29)其身尸于朝:(郤昭后来被晋厉公派人杀掉,)他的尸体摆在朝堂(示众)。
(30)其宗灭于绛:他的宗族在绛这个地方被灭掉了。绛,晋国的旧都:在现在山西省翼城县东南。
(31)八郤,五大夫,三卿:郤氏八个人,其中五个大夫,三个卿。
(32)吾:您,古时对人的尊称。
(33)能其德矣:能够行他的道德了。
(34)吊:忧虑。
(35)稽首:顿首,把头叩到地上。
(36)起:韩宣自称他自己的名字。
(37)专承:独自一个承受。
(38)桓叔:氏的始祖。

叔向贺贫诗意

叔向去见韩宣子,韩宣子忧虑贫穷,叔向他道贺。
宣子说:“有你之名而无其实,无法从你们,因此忧虑,你祝贺,为什么?”回答说:“从前栾武子没有一亩田,他不具备这宗器宫,宣扬德行,顺应法度,名闻于诸侯。
诸侯亲近他,戎狄怀念的,以正晋国。
执行不内疚,以避免在难。
和桓子,骄纵奢侈,贪欲无度,大致就行志,代理货物在货物,该遇难,而依靠武力的德能善终。
和怀孕,改变桓的行为,而修明武子的德行,可以用来避免灾难,而离齐桓公的罪,以逃亡到楚国。
那郤昭子,他的财富半公室,他的一半家产三军,依靠其富贵尊荣,因为泰在国。
自身尸在朝,他的宗族灭绝在绛。
不对,八大矛盾,五大夫,三你,他的宠爱太大了,而一旦灭亡,没有人的悲哀啊,只有不道德的。
现在你有栾武子的贫穷,认为能其德了,所以祝贺。
如果不忧虑德行不立,而担心钱财不够,将吊无暇,什么祝贺他有?“赵盾拜,叩头啊,说:“起将要灭亡,幸亏你存在的,不是本人承的,他的先祖桓叔下,感激您的恩赐。
”* 上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

叔向贺贫赏析

  本文通过人物对话的方式,先提出宣子忧贫,叔向贺之这个出人意料的问题,然后层层深入地展开论述。文章先不直接说明所要贺的原因,而是举出栾、郤两家的事例说明,贫可贺,富可忧,可贺可忧的关键在于是否有德。继而将宣子与栾武子加类比,点出可贺的原因,并进一步指出,如果不建德而忧贫,则不但不可贺,反而是可吊的,点出本文的中心论点。最后用韩宣的拜服作结,说明论点,有巨大的说服力。这样既把道理讲得清清楚楚,又使人感到亲切自然。本文引用历史事实,阐明了贫不足忧,而应重视建德,没有德行,则愈富有而祸害愈大,有德行则可转祸为福的道理。

  这段文字记叙了叔向向韩宣提建议的过程。叔向的建议,采用了正反结合的阐述方法,因此相当有说服力,他的言论一方面固然是为了卿大夫身家的长久之计,另一方面也对“骄泰奢侈,贪欲无艺”的行为提出了批评,这无论是在当时还是在现在,都是有很深刻的警示作用。本文语言上难度较大,应在把握文意的基础上,了解文中人物的关系,结合注解和上下文,再来理解较难的词语和句

叔向贺贫拼音

shū xiàng jiàn hán xuān zi, xuān zi yōu pín, shū xiàng hè zhī.
叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。
xuān zǐ yuē:" wú yǒu qīng zhī míng ér wú qí shí, wú yǐ cóng èr sān zi, wú shì yǐ yōu, zi hè wǒ, hé gù?" duì yuē:" xī luán wǔ zi wú yī zú zhī tián, qí gōng bù bèi qí zōng qì, xuān qí dé xíng, shùn qí xiàn zé, shǐ yuè yú zhū hóu.
宣子曰:“吾有卿之名而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺,何故?”对曰:“昔栾武子无一卒之田,其宫不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。
zhū hóu qīn zhī, róng dí huái zhī, yǐ zhèng jìn guó.
诸侯亲之,戎狄怀之,正晋国。
xíng xíng bù jiù, yǐ miǎn yú nán.
行刑不疚,免于难。
jí huán zi, jiāo tài shē chǐ, tān yù wú yì, lüè zé xíng zhì, jiǎ huò jū huì, yí jí yú nán, ér lài wǔ zhī dé yǐ méi qí shēn.
及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志,假货居贿,宜及于难,而赖武之德没其身。
jí huái zi, gǎi huán zhī xíng, ér xiū wǔ zhī dé, kě yǐ miǎn yú nán, ér lí huán zhī zuì, yǐ wáng yú chǔ.
及怀子,改桓之行,而修武之德,可免于难,而离桓之罪,亡于楚。
fū xì zhāo zi, qí fù bàn gōng shì, qí jiā bàn sān jūn, shì qí fù chǒng, yǐ tài yú guó.
夫郤昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,泰于国。
qí shēn shī yú cháo, qí zōng miè yú jiàng.
其身尸于朝,其宗灭于绛。
bù rán, fū bā xì, wǔ dài fū, sān qīng, qí chǒng dà yǐ, yī zhāo ér miè, mò zhī āi yě, wéi wú dé yě.
不然,夫八郤,五大夫,三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,唯无德也。
jīn wú zi yǒu luán wǔ zi zhī pín, wú yǐ wéi néng qí dé yǐ, shì yǐ hè.
今吾子有栾武子之贫,吾为能其德矣,是贺。
ruò bù yōu dé zhī bù jiàn, ér huàn huò zhī bù zú, jiāng diào bù xiá, hé hè zhī yǒu?" xuān zi bài, qǐ shǒu yān, yuē:" qǐ yě jiāng wáng, lài zǐ cún zhī, fēi qǐ yě gǎn zhuān chéng zhī, qí zì huán shū yǐ xià, jiā wú zi zhī cì.
若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?”宣拜,稽首焉,曰:“起也将亡,赖存之,非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾之赐。
"

古诗文网     蜀ICP备2022020292号-6    www.chinazhtm.cn      Sitemap    Baidunews
法律声明:如有侵权,请告知网站管理员我们会在30个工作日内处理。E_mail:ybzzkj  126