Sitemap    Baidunews
古诗文网,古诗三百首、经典古诗、古诗词
分类:古诗文 / 诗人大全 / 古诗词 / 古诗名句 / 古诗大全 /
您现在的位置:首页 >> 先秦古诗

先秦古诗


东门之枌


2022-09-24 15:14:36 先秦古诗


作者 朝代 名句
佚名 先秦古诗 东门之枌,宛丘之栩。

东门之枌原文

东门之枌,宛丘之栩。
子仲之子,婆娑其下。
穀旦于差,南方之原。
不绩其麻,市也婆娑。
穀旦于逝,越以鬷迈。
视尔如荍,贻椒。

东门之枌翻译

翻译
东门外的白榆绿荫蔽日,宛丘上的柞林枝繁叶茂,子仲家豆蔻年华的小姑娘,在绿下跳起优美的舞蹈。
选下个好日子好呀好风飘,城南门外的广场上真热闹。漂亮姑娘放下积麻的活计,在集市上跳起欢快的舞蹈。
聚会相亲好日子就在今朝,少男越过人群挡住她的道。看你粉红笑脸好像锦葵花,她赠我一捧紫红的香花椒。

注释
⑴枌(fén):木名。白榆。
⑵栩(xǔ):柞
⑶子仲:陈国的姓氏。
⑷婆娑:舞蹈。
⑸榖(gǔ):良辰,好日子。差(chāi):选择。
⑹南方之原:到南边的原野去相会。
⑺绩:把麻搓成线。
⑻市:集市。
⑼逝:往,赶。
⑽越:作语助。鬷(zōng):会聚,聚集。迈:走,
⑾荍(qiáo):锦葵。本植物,夏季开紫色或白色花。
⑿贻:赠送。握:把。椒:椒。

东门之枌诗意

东门的粉,宛丘的构。
子仲的儿子,婆娑的下。
谷旦在不同,南方的原。
不织布的麻,市的婆娑。
谷旦在流逝,越用迈。
视你如蓦,留给握椒。
* 上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

东门之枌创作背景

  这是一首描写男女爱情的情歌,它反映了陈国当时尚存的一种社会风俗。朱熹《诗集传》曰:“此男女聚会歌舞,而赋其事相乐也。”

  《礼记·夏小正》说二月“绥多女士”。绥,《诗经·卫风·有狐》毛传云:“绥绥,匹行貌。”二月中成双结对的男女特别多,所也有“怀春”一词。这不仅仅反映出与季节变化相应的生理本能;更有意义的是,也反映出这个时节的文化习俗。《周礼·地官·媒氏》曰:“中春之月,令会男女。于是时也,奔者不禁。……司男女之无夫家者而会之。”《礼记·月令·仲春之月》:“玄鸟至,至之日,大牢祠于高禖。”高禖是古代仲春二月祭祀的唯一神祇。宋代罗泌《路史·后纪二》云:“其(指女娲)载媒,是后世有国,是祀为皋禖之神。”注引《风俗通》云:“女娲祷祠神,祈而为女媒,因置昏姻。”可见,高禖是婚姻神、生殖神。在祭祀生殖神的佳期里男女可放开禁忌而自由恋爱乃至交合,因此这种时候情歌和乐舞便特别兴盛。这种佳期后逐渐成为民间的固定节日。

  举行狂欢有一定的地方,这也与祭祀仪式所要求的地点相关。祭祀中有庙祭和墓祭两种。庙祭有一些相应的建筑,如宫、台、京、观、堂、庙等,《诗经》中的灵台、閟宫、上宫都是与上述祭祀狂欢相关的地方。墓祭则多在郊野旷原。溱洧、汉水、淇水等河边旷野也都是与上述祭祀狂欢相关的地方。历史上,燕之祖、齐之社稷、宋之桑、楚之云梦是远比“南方之原”更为著祭祀狂欢地。

东门之枌拼音

dōng mén zhī fén, wǎn qiū zhī xǔ.
东门之枌,宛丘之栩。
zi zhòng zhī zǐ, pó suō qí xià.
子仲之子,婆娑其下。
gǔ dàn yú chà, nán fāng zhī yuán.
穀旦于差,南方之原。
bù jī qí má, shì yě pó suō.
不绩其麻,市也婆娑。
gǔ dàn yú shì, yuè yǐ zōng mài.
穀旦于逝,越以鬷迈。
shì ěr rú qiáo, yí wǒ wò jiāo.
视尔如荍,贻椒。

古诗文网     蜀ICP备2022020292号-6    www.chinazhtm.cn      Sitemap    Baidunews
法律声明:如有侵权,请告知网站管理员我们会在30个工作日内处理。E_mail:ybzzkj  126