Sitemap    Baidunews
古诗文网,古诗三百首、经典古诗、古诗词
分类:古诗文 / 诗人大全 / 古诗词 / 古诗名句 / 古诗大全 /
您现在的位置:首页 >> 先秦古诗

先秦古诗


子产论尹何为邑


2022-09-24 15:14:36 先秦古诗


作者 朝代 名句
左丘明 先秦古诗 皮欲使尹为邑。
丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当后说近是。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔(前551-479)同时,而年辈稍晚

子产论尹何为邑原文

子皮欲使尹何为邑。
子产曰:“少,未知可否。
”子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。
使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。
”子产曰;“不可。
人之爱人,求利之也。
今吾子爱人则以政。
犹未能操刀而使割也,其伤实多。
子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也。
栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?子有美锦,不使人学制焉。
大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。
其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。
若果行此,必有所害。
譬如田猎,射御贯,则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?子皮曰:“善哉!虎不敏。
吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。
,小人也。
衣服附在吾身,知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,远而慢之。
微子之言,吾不知也。
他日曰:‘子为郑国,为吾家,庇焉,其可也。
’今而后知不足。
自今请虽吾家,听子而行。
”子产曰:“人心之不同,如其面焉。
吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危,亦告也。
”子皮为忠,故委政焉。
子产是能为国。

子产论尹何为邑翻译

翻译
  子皮想让尹何治理一个采邑。子产说:“尹何年轻,不知能否胜任。”子皮说:“这个人忠厚谨慎,喜爱他,他一定不会背叛的。让他到那里学习一下,就会更加懂得治理政事的方法。”子产说:“不行。一个人假如真正喜爱别人,那就应该让他得到好处。现在您喜爱别人,就想让他来管理政事,这就如同让一个还不会拿刀的人去割肉一样,多半会割伤自己。您的所谓爱人,只不过是伤害人家罢了,那么以后谁还敢求得您的喜爱呢?您在郑国如同房屋的栋梁,栋梁折断了,屋椽自然要崩塌,也会被压在屋子底下,因此怎敢不把自己的全部想法说出来呢!譬如您有一块美丽的锦缎,您一定不肯让人用它来练习剪裁衣服。担任大官、治理大邑,这些都是人们身家性命之所寄托,却让一个正在学习的人来担当。大官大邑与美丽的锦缎相比,不是更加贵重吗?只听说过学好了然后才去管理政事,没听说过就用治理政事的方式来让他学习的。如果真这么做,一定会受到危害。比方打猎吧,射箭、驾车这一套练熟了,才能猎获禽兽;假若从来就没有登过车、射过箭和驾过车,总是为翻车发生事故(翻车压死)而提心吊胆,那么,哪里还顾得上猎获禽兽呢?”子皮说:“太好了!这个人很笨。听说过,君子总是努力使自己懂得那些重大的遥远的事情,小人总是使自己懂得那些微小的眼前的事情。是个小人啊!衣服穿在身上,我是知道加爱惜的;大官、大邑,这是身家性命之所寄托,我却认为是遥远的事情而忽视它。假如没有您这番话,我是不会懂得这个道理的。从前我说过:‘您治理郑国,我治理我的封地,在您的庇荫之下,还是可把封地治理好的。’从现在起才知道,这样做还是不够的。从今后我请您允许,就是治理我的封地,也要听您的意见行事。”子产说:“人心的不同,就像人的面貌一样。我怎敢说您的面貌同我的一样呢?不过我心里认为危险的事情,还是要奉告的。”子皮认为子产非常忠实,所就把郑国的政事委托给他。子产因此才能治理郑国。

注释
(1)子产:即公孙侨,郑国大夫。尹何:子皮的年轻家臣。为:治理。邑:封邑,采邑。
(2)子皮:郑国大夫,名罕虎,公孙舍的儿子。
(3)少:年轻。
(4)愿(yuàn):谨慎老实。不吾叛也:上古汉语用“不”等否定词的否定句,宾语如果是一个代词,一般放在动词的前面,如“吾”是动词“叛”的宾语,放在“叛”的前面。
(5)夫:人称代词,他。下句的“夫”同。治:治理,管理。
(6)利之:使之有利。
(7)其:难道。用于句首,表示反问。
(8)栋:栋梁。
(9)榱(cuī):屋椽。侨:子产名。厌(yā):通“压”。下文“厌覆”的“厌”同。尽言;无保留地把话说出来。
(10)锦:有彩色花纹的绸缎。
(11)庇(bí):庇护,寄托。其为美锦,不亦多乎:它比起美锦来价值不就更多吗?这是说官邑重于美锦。
(12)人政:参加管理政务。:靠,凭借。
(13)田猎:打猎。射御:射箭驾车。贯:通“惯”,习惯,熟习。禽:通“擒”。也可作名词讲,指鸟兽。
(14)尝:曾。败绩厌覆是惧:即“惧败绩厌覆”。这是为了强调宾语“败绩厌覆”,把宾语提前,在宾语后面用“是”字复指。败绩,指事情的失利。厌覆,指乘车的人被倾覆辗压
(15)虎:子皮名。敏:聪明。
(16)务:致力。
(17)远:疏远,疏忽。慢:轻视。
(18)微:无,非。
(19)他日:从前。家:卿大夫的采地食邑。
(20)请:请求。听:听凭。行:做。
(21)抑(yì):不过,然而。表示转折的连词。
(22)子皮为忠:子皮子产为忠。
(23)是此。

子产论尹何为邑诗意

子皮想让尹何来治理自己的封邑。
子产说:“少,不知道行不行。
”子皮说:“希望,爱他,不背叛的。
派他到那里去学习,丈夫也更加懂得治理了。
”子产说;“不可。
人爱的人,追求利益的原因。
现在你爱别人就用政治。
还不会拿刀而让他去割了,他的伤实在太多。
你的爱人,受伤的而已,他们谁也不敢找爱自己的子女?您对于郑国,栋梁啊。
栋梁折断,屋椽倒塌,要满足了,敢不尽言?你有美丽的锦缎,不让人学习控制了。
大官大邑,生命的保护者的,而使学习者控制了。
它是美丽的锦缎,没有太多了吗?侨听说学习然后进入政治,没有听说过用政治学的东西。
如果真的这样做,一定有危害。
譬如打猎,射箭驾车习惯,就能够获禽;如果不曾登车射御,就唯恐翻车被压,哪有时间想获得?子皮说:“好啊!!老虎不敏。
听说君子懂得大的、偏远的,一些人只懂得小的近的人。
,小人物。
衣服穿在身上,知道而谨慎的;大官、大城市,为了保护自身的,我远而傲慢的。
微子的话,我不知道啊。
将来有一天我说:‘您治理郑国,我为我的家,保护他,这就可了。
’现在才知道不足。
自己现在虽然我的家,听你就行。
”子产说:“每个人的想法不一样,如果他们的面貌。
我怎么敢对你面像我的脸吗?不过我心里认为危险,也把这件事告诉了。
”子皮认为忠诚,所把政事交给他。
子产因此能为郑国。
* 上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

子产论尹何为邑赏析

  文章记述了郑国的上卿子皮和继任子产的一段对话,表现了子产的远见卓识和知无不言的坦诚态度,而子皮则虚怀若谷、从善如流,二人互相信任、互相理解,堪称人际关系的楷模。文章围绕用人问题展开对话,人物形象鲜明突出,语言简练畅达,叙述线索清晰,善用比喻,层层论证,令人信服。

  文章显示了《左传》善于叙事,叙事线索分明,叙述描写详略得当、结构严谨的特点。全文自始至终紧紧围绕用人问题展开,下笔开门见山,收笔一唱三叹,中心突出,线索明确,结构严谨;重点描写子皮与子产的对话,通过对话展现二人在用人问题上的不同态度和个性,表现作者对用人问题的深刻认识,而对子皮如何具体安排使用尹何、子产的想法和做法则一笔带过,可谓详略得当。

  在叙事过程中,作者对子皮和子产的言行描述生动逼真,人物性格跃然纸上。子产对身为上级的子皮劝告,先是委婉的反对:“ 少,未知可否。”看到子皮仍坚持己见,并坦诚表明了内心想法,子产则斩钉截铁地进行反对:“ 不可。”然后细致晓畅而动情地分析了子皮思想的错误性,自己的高瞻远瞩和诚恳态度感动了皮,让皮心服口服地接受了他的劝告,并加强了对他的信任和重视,显示了贤能之士的智慧和才能。而皮在自己的想法遭到下属的反对之后,不是置之不理,而是坦诚表明自己的想法意图;在听了下属更为坚决的反对和详细分析之后,他不但对下属的见解大加赞赏,而且十分真诚地向对方表示了自己由衷的佩服,十分大度地接受产的建议,并进一步加大了对产的信任和重用,这正是作者在《左传》中极力推崇强调的明君典型。

  文章的语言,特别是皮、产二的对话,简炼而丰润,含蕴而畅达,曲折而尽情,极富表现力,是典型的《左传》语

子产论尹何为邑拼音

zi pí yù shǐ yǐn hé wéi yì.
子皮欲使尹何为邑。
zǐ chǎn yuē:" shǎo, wèi zhī kě fǒu.
子产曰:“少,未知可否。
" zi pí yuē:" yuàn, wú ài zhī, bù wú pàn yě.
”子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。
shǐ fū wǎng ér xué yān, fū yì yù zhī zhì yǐ.
使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。
" zǐ chǎn yuē" bù kě.
”子产曰;“不可。
rén zhī ài rén, qiú lì zhī yě.
人之爱人,求利之也。
jīn wú zi ài rén zé yǐ zhèng.
今吾子爱人则以政。
yóu wèi néng cāo dāo ér shǐ gē yě, qí shāng shí duō.
犹未能操刀而使割也,其伤实多。
zi zhī ài rén, shāng zhī ér yǐ, qí shuí gǎn qiú ài yú zi? zi yú zhèng guó, dòng yě.
子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也。
dòng zhé cuī bēng, qiáo jiāng yàn yān, gǎn bù jìn yán? zi yǒu měi jǐn, bù shǐ rén xué zhì yān.
栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?子有美锦,不使人学制焉。
dà guān dà yì, shēn zhī suǒ bì yě, ér shǐ xué zhě zhì yān.
大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。
qí wèi měi jǐn, bù yì duō hū? qiáo wén xué ér hòu rù zhèng, wèi wén yǐ zhèng xué zhě yě.
其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。
ruò guǒ xíng cǐ, bì yǒu suǒ hài.
若果行此,必有所害。
pì rú tián liè, shè yù guàn, zé néng huò qín ruò wèi cháng dēng chē shè yù, zé bài jī yàn fù shì jù, hé xiá sī huò? zi pí yuē:" shàn zāi! hǔ bù mǐn.
譬如田猎,射御贯,则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?子皮曰:“善哉!虎不敏。
wú wén jūn zǐ wù zhī dà zhě yuǎn zhě, xiǎo rén wù zhī xiǎo zhě jìn zhě.
吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。
wǒ, xiǎo rén yě.
,小人也。
yī fú fù zài wú shēn, wǒ zhī ér shèn zhī dà guān dà yì, suǒ yǐ bì shēn yě, wǒ yuǎn ér màn zhī.
衣服附在吾身,知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,远而慢之。
wēi zǐ zhī yán, wú bù zhī yě.
微子之言,吾不知也。
tā rì wǒ yuē:' zi wèi zhèng guó, wǒ wèi wú jiā, yǐ bì yān, qí kě yě.
他日曰:‘子为郑国,为吾家,庇焉,其可也。
' jīn ér hòu zhī bù zú.
’今而后知不足。
zì jīn qǐng suī wú jiā, tīng zǐ ér xíng.
自今请虽吾家,听子而行。
" zǐ chǎn yuē:" rén xīn zhī bù tóng, rú qí miàn yān.
”子产曰:“人心之不同,如其面焉。
wú qǐ gǎn wèi zi miàn rú wú miàn hū? yì xīn suǒ wèi wēi, yì yǐ gào yě.
吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危,亦告也。
" zi pí yǐ wéi zhōng, gù wěi zhèng yān.
”子皮为忠,故委政焉。
zǐ chǎn shì yǐ néng wéi zhèng guó.
子产是能为国。

古诗文网     蜀ICP备2022020292号-6    www.chinazhtm.cn      Sitemap    Baidunews
法律声明:如有侵权,请告知网站管理员我们会在30个工作日内处理。E_mail:ybzzkj  126